TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

parc commémoratif de la Bataille-de-la-Ferme-Crysler [1 fiche]

Fiche 1 2003-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Historical Park and Site Names
DEF

A park established to commemorate what was known as the "Battle of Crysler's Farm."

OBS

The park is not managed by Parks Canada, even if the site has been designated as of national historic significance.

Français

Domaine(s)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
DEF

Parc aménagé pour rappeler la «bataille de la Ferme Crysler», ainsi nommée pour avoir eu lieu sur la ferme d'un dénommé Crysler.

OBS

Le nom d'un parc est un nom d'entité administrative. Les règles d'écriture les concernant veulent : 1. une minuscule au générique, 2. une majuscule à tous les termes du spécifique autres que les articles et particules de liaison, et 3. un trait d'union entre tous les éléments du spécifique.

OBS

L'expression anglaise «battlefield park» se rend en français par «parc commémoratif de guerre/bataille».

OBS

Ce parc n'est pas administré par Parcs Canada bien que le lieu ait été désigné d'importance historique nationale.

Terme(s)-clé(s)
  • parc du champ de bataille de Crysler's Farm
  • parc du champ de bataille de la Ferme Crysler

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :